Notre Dame de Rouen. The façade of the Gothic Church in France. Photographer: Hippo1947. Licence: SHUTTERSTOCK.

Thursday 21 May 2015

Whenever You Need To Let Off Steam . . .



. . . Say a Hail Mary . . .


Matthew Malkiewicz - Lost Tracks of Time: the Worst of the Best &emdash; "Sumpter Winter"

. . . And you'll see things in a better perspective.


Photos: MATTHEW MALKIEWICZ LOST TRACKS OF TIME
Web-Site at  LOST TRACKS OF TIME
Photos used with permission.

Ave Verum Corpus. Benediction Hymn. William Byrd (1543 - 1623).


Text and Illustrations from Wikipedia - the free encyclopaedia,
unless otherwise stated.



Monstrance.
Photo: 2004-10-18 (original upload date).
Source: Own work (zelf gemaakt).
Originally from nl.wikipedia; description page is/was here.
Author: Original uploader was Broederhugo at nl.wikipedia.
(Wikimedia Commons)



Ave Verum Corpus.
Sung by The Tallis Scholars.
Composed by William Byrd.
Available on YouTube at


Ave Verum Corpus is a short Eucharistic Hymn that has been set to music by various composers. It dates from the 14th-Century and has been attributed to Pope Innocent VI.

During the Middle Ages, it was sung at the elevation of the Host during the Consecration. It was also used frequently during Benediction of The Blessed Sacrament.

The Hymn's Title means "Hail, True Body", and is based on a poem deriving from a 14th-Century Manuscript from the Abbey of ReichenauLake Constance. The poem is a Meditation on the Catholic belief in Jesus's Real Presence in The Sacrament of The Eucharist.

Salve Mater Misericordiae. 11th-Century Marian Hymn.



Our Lady of Peace.
Ushaw, Durham,
England.
Photo: April 2011.
Source: Own work.
Author: Zephyrinus.



Salve Mater Misericordiae.
Available on YouTube
at



Salve Mater misericordiae, 
Mater Dei et Mater veniae, 
Mater spei et Mater gratiae, 
Mater plena Sanctae Laetitiae,
O Maria!

Salve decus humani generis. 
Salve Virgo dignior ceteris, 
quae virgines omnes transgrederis 
et altius sedes in superis. 
O Maria!

Salve Mater misericordiae,
Salve felix Virgo puerpera: 
Nam qui sedet in Patris dextera, 
Caelum regens, terram et aethera, 
Intra tua se clasit viscera. 
O Maria!


Salve Mater misericordiae,
Esto, Mater, nostrum solatium: 
Nostrum esto, tu Virgo, guadium, 
et nos tandem post hoc exsilium, 
Laetos juge choris caelestium. 
O Maria!

Salve Mater misericordiae, 
Mater Dei et Mater veniae, 
Mater spei et Mater gratiae, 
Mater plena Sanctae Laetitiae,
O Maria!


English translation.

Hail Mother of Mercy,
Mother of God and Mother of Pardon,
Mother of Hope and Mother of Grace,
Mother full of Holy Gladness.
O Mary !

Hail, honour of the mankind.
Hail worthier Virgin than the other ones
because you overcome all of them
and in the Heaven you occupy
the highest seat of honour.
O Mary !


Hail Mother of Mercy,
Hail Blest Virgin yet bearing Child:
For He who sits at The Father's Right-Hand.
The Ruler of Heaven, of Earth and Sky,
has sheltered Himself in your womb.
O Mary !

Hail Mother of Mercy,
Become, O Mother, our solace:
Be for us our source of joy,
and at the last, after this exile,
unite us rejoicing to The Choir of Angels.
O Mary !

Hail Mother of Mercy,
Mother of God and Mother of Pardon,
Mother of Hope and Mother of Grace,
Mother full of Holy Gladness.
O Mary !

Wednesday 20 May 2015

Missa Solemnis. The Vigil Of Pentecost. Saint Anthony Of Padua Church, New Jersey. Saturday, 23 May, 1900 hrs.


The High Altar,
Saint Anthony of Padua Church,
Monmouth Street, New Jersey,
United States of America.
Illustration: FACEBOOK


The following Text is from THE SOCIETY OF ST. HUGH OF CLUNY

On the occasion of the 13th Anniversary of the return of The Traditional Latin Mass to Hudson County, New Jersey, a Missa Solemnis, for The Vigil of Pentecost, will be sung at downtown Jersey City’s historic Saint Anthony of Padua's Church, located at Monmouth Street, between 6th and 7th Streets, on Saturday, 23 May 2015, at 7:00 p.m.

Diocesan Clergy from throughout New Jersey, as well as Priests of both The Institute of Christ The King and The Priestly Fraternity of Saint Peter, will participate as Ministers at the Altar.

The Cantantes in Cordibus Choir, under the direction of Maestro Simone Ferraresi, will perform Haydn’s acclaimed Missa Brevis Sancti Joannis de Deo.

The Church Parking Lot is located on 6th Street, between Coles and Monmouth Street, and is easily accessible from the Grove Street PATH, the Newport PATH and Light Rail stop.

There will be a celebratory coffee served after Mass, as well as a visit to a local establishment for the young people in attendance.

Sacris Solemniis And Panis Angelicus. Benediction Hymn By Saint Thomas Aquinas (1225 - 1274).


Text and Illustrations from Wikipedia - the free encyclopaedia,
unless otherwise stated.



Monstrance.
Photo: 2004-10-18 (original upload date).
Source: Own work (zelf gemaakt).
Originally from nl.wikipedia; description page is/was here.
Author: Original uploader was Broederhugo at nl.wikipedia.
(Wikimedia Commons)



Sacris Solemniis
and
Panis Angelicus.
Available on YouTube
at
Sacris Solemniis is a Hymn written by Saint Thomas Aquinas (1225–1274) for the Feast of Corpus Christi. The strophe of Sacris Solemniis, that begins with the words "Panis Angelicus" (Bread of Angels), has often been set to music separately from the rest of the Hymn. Most famously, in 1872, César Franck set this strophe for voice (tenor), harp, cello, and organ, and incorporated it into his Messe à trois voix, Opus 12. The Hymn expresses The Doctrine of Transubstantiation, in which the Bread and Wine are changed into The Body and Blood of Christ.

The phenomenon, whereby the strophe of Sacris Solemniis that begins with the words "Panis Angelicus" is often treated as a separate Hymn, has occurred also with other Hymns that Saint Thomas Aquinas wrote for Corpus Christi: Verbum Supernum Prodiens (the last two strophes begin with "O Salutaris Hostia"), Adoro Te Devote (the strophe beginning with "Pie Pelicane, Jesu Domine"), and Pange Lingua Gloriosi (the last two strophes begin with "Tantum Ergo", in which case the word "Ergo" ["therefore"] makes evident that this part is the continuation of a longer Hymn).


SACRIS SOLEMNIIS
AND PANIS ANGELICUS.

Sacris solemniis
iuncta sint gaudia,
et ex praecordiis
sonent praeconia;
recedant vetera,
nova sint omnia,
corda, voces, et opera.

Noctis recolitur
cena novissima,
qua Christus creditur
agnum et azyma
dedisse fratribus,
iuxta legitima
priscis indulta patribus.

Post agnum typicum,
expletis epulis,
Corpus Dominicum
datum discipulis,
sic totum omnibus,
quod totum singulis,
eius fatemur manibus.


Dedit fragilibus
corporis ferculum,
dedit et tristibus
sanguinis poculum,
dicens: Accipite
quod trado vasculum;
omnes ex eo bibite.

Sic sacrificium
istud instituit,
cuius officium
committi voluit
solis presbyteris,
quibus sic congruit,
ut sumant, et dent ceteris.


Panis angelicus
fit panis hominum;
dat panis caelicus
figuris terminum;
O res mirabilis:
manducat Dominum
pauper, servus et humilis.

Te, trina Deitas
unaque, poscimus:
sic nos tu visita,
sicut te colimus;
per tuas semitas
duc nos quo tendimus,
ad lucem quam inhabitas.

Amen.


English translation.

At this our solemn feast
let holy joys abound,
and from the inmost breast
let songs of praise resound;
let ancient rites depart,
and all be new around,
in every act, and voice, and heart.

Remember we that eve,
when, the Last Supper spread,
Christ, as we all believe,
the Lamb, with leavenless bread,
among His brethren shared,
and thus the Law obeyed,
of all unto their sire declared.

The typic Lamb consumed,
the legal Feast complete,
the Lord unto the Twelve
His Body gave to eat;
the whole to all, no less
the whole to each did mete
with His own hands, as we confess.


He gave them, weak and frail,
His Flesh, their Food to be;
on them, downcast and sad,
His Blood bestowed He:
and thus to them He spake,
"Receive this Cup from Me,
and all of you of this partake.

"So He this Sacrifice
to institute did will,
and charged His priests alone
that office to fulfill:
to them He did confide:
to whom it pertains still
to take, and the rest divide.


Thus Angels' Bread is made
the Bread of man today:
the Living Bread from heaven
with figures dost away:
O wondrous gift indeed!
the poor and lowly may
upon their Lord and Master feed.

Thee, therefore, we implore,
O Godhead, One in Three,
so may Thou visit us
as we now worship Thee;
and lead us on Thy way,
That we at last may see
the light wherein Thou dwellest aye.

Amen.

Verbum Supernum. Benediction Hymn By Saint Thomas Aquinas (1225 - 1274).


Text and Illustrations from Wikipedia - the free encyclopaedia,
unless otherwise stated.



Monstrance.
Photo: 2004-10-18 (original upload date).
Source: Own work (zelf gemaakt).
Originally from nl.wikipedia; description page is/was here.
Author: Original uploader was Broederhugo at nl.wikipedia.
(Wikimedia Commons)



Verbum Supernum.
Saint Thomas Aquinas.
Available on YouTube at


Verbum Supernum Prodiens is a Catholic Hymn in long metre by Saint Thomas Aquinas. It was written for the Hour of Lauds in the Divine Office of Corpus Christi. It is about the institution of the Eucharist by Christ at the Last Supper, and His Passion and Death.

The last two verses form a Hymn on their own, as well, O Salutaris Hostia, which is sung at the Adoration of the Blessed Sacrament.

There is also an unrelated Latin Nativity Hymn of the same name.

Verbum supernum prodiens,
Nec Patris linquens dexteram,
Ad opus suum exiens,
Venit ad vitæ vesperam.

In mortem a discipulo
Suis tradendus æmulis,
Prius in vitæ ferculo
Se tradidit discipulis.

Quibus sub bina specie
Carnem dedit et sanguinem;
Ut duplicis substantiæ
Totum cibaret hominem.


Se nascens dedit socium,
Convescens in edulium,
Se moriens in pretium,
Se regnans dat in præmium.

O salutaris hostia,
Quæ cæli pandis ostium,
Bella premunt hostilia;
Da robur, fer auxilium.

Uni trinoque Domino
Sit sempiterna gloria:
Qui vitam sine termino
Nobis donet in patria.

Amen.


English translation.

The Word descending from above,
without leaving the right hand of His Father,
and going forth to do His work,
reached the evening of His life.

When about to be given over
to His enemies by one of His disciples,
to suffer death, He first gave Himself
to His disciples as the bread of life.

Under a twofold appearance
He gave them His flesh and His blood;
that He might thus wholly feed us
made up of a twofold substance.


By His birth He gave Himself as our companion;
at the Last Supper He gave Himself as our food;
dying on the cross He gave Himself as our ransom;
reigning in heaven He gives Himself as our reward

O salutary Host,
Who expandest the door of the sky,
Hostile wars press.
Give strength; bear aid.

To the Lord One in Three,
May there be sempiternal glory;
May He grant us life without end
In the native land.

Amen.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...